==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བའི། །འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་སྔགས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གནས་རྙེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་སྒོམ་པ་གསུངས་པ། དཔའ་བོ་ཀུན་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །པདྨའི་ལྟེ་བར་ངེས་པར་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྟེ་བ་ནི་ལྟེ་བའི་པདྨའི་སྙིང་པོའི་སྟེ་དེར་ངེས་པར་སྤྱར་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྡིག་བསྐྱོད་པས་ན་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་སྟེ། མེ་འབར་བའི་གཟུགས་
ཅན་ཡིན་ལ། དེའི་བདག་པོ་ཡང་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེའི་གནས་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པ་སྟེ། རྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ། །གང་དུ་ཞེ་ན་སྨིན་མའི་བར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཟླ་བ་དང་པདྨའི་བར་དུ་ཨཱ་ལིའི་རི་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བའོ། །དཔའ་བོ་འཆོལ་པའི་ཞལ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཆོལ་པ་ནི་འཇིགས་སུ་རུང་བ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་དུའོ། །རྒྱུ་དེས་ན་མེ་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་དབྱངས་ཡིག་དང་པོའི་རང་བཞིན་ལས་ལངས་པའི་མེ་ལྷ་ལ་བསྲེག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་འདི་དག་གིས་སོ། །བསྲེག་བྱ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བསྲེག་བྱ་དགུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེ་རེ་ཞིང་སྟེ། བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་འབར་ཕྲེང་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་འབར་བ་དང་ལྡན་པའོ། །བསམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་པས་སོ། །དེ་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟ། ཀུན་ནས་སྒོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་རང་བྱུང་བའི་ལྷག་པའི་ལྷའོ། །དཔའ་བོའི་དཔའ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྦྱོར་བས་སོ། །དཔའ་བོའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པའོ། །འདབ་མ་ལ་ཕོ་ཉ་མ་བཞིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟེ་བའི་པདྨའི་འདབ་མ་བཞི་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་དཔའ་བོ་དང༌། །གཉིས་མེད་པར་ནི་ཅི་བདེ་བར། །ཁཎྜ་རོ་ཧ་ཕྱི་རོལ་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བསྒོམས་ནས་དེ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ་ཞེས་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་པ་གང་ཞེ་ན་ཁྭའི་གདོང་པ་ལ་སོགས་པའོ།

【汉语翻译】
第三十四品之释。
第三十四品之释。
其后，空行母网之，轮之广大仪轨，名为如是所说之幻轮与真言之极妙结合。彼等一切修习皆能成就，毋庸置疑。修法依于心，为得阿瓦都提之位故。彼之修法如是说：勇士众与瑜伽母，于莲花之脐中定当结合。所谓脐者，乃脐莲之精髓，于彼处定当结合也。以分别念之罪行而动摇，故为阿瓦都提。乃火焰燃烧之形
相，其主亦称阿瓦都提。彼之位乃极善安住，乃依止之义。彼亦如是为瑜伽士所说。何处耶？谓眉间，于月亮与莲花之间，由阿里的十六纹所围绕。于勇士狂暴之面门，所谓狂暴者，乃可怖者，即薄伽梵之面门也。以此缘故，火神之所谓，乃从元音字母之本性所生起之火神，应焚烧之，是其义也。此等所谓者，乃以此等物也。所焚烧之五者，乃五如来清净者也。所焚烧之九者，乃一一也，即四十五之火供应作，是其义也。其后，火焰鬘海，乃极度燃烧且具足者。思，所谓者，乃真言师也。彼当如何作耶？所谓轮者，乃一切门，所谓者，乃三界无余之坛城，乃自生之殊胜本尊也。勇士之勇士等，乃以自之殊胜本尊之结合也。勇士之位，乃连同宫殿也。花瓣上有四位使者，所谓者，乃脐莲之四瓣上有空行母等四者也。转轮王之勇士与，无二之中任何适宜者， खंड रोह 外施予。所谓者，乃如是随欲而观想，并对此更加信奉而作火供也。外道为何？乃乌鸦之面等。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Thirty-Four.
Explanation of Chapter Thirty-Four.
Thereafter, the extensive ritual of the wheel of the net of Dakinis, called the illusion wheel and the supreme union of mantras as taught. There is no doubt that all of these, when practiced, will be accomplished. The method of accomplishment relies on the mind, in order to find the place of Avadhuti. Its meditation is taught: All heroes and yoginis, should definitely unite in the navel of the lotus. The navel is the essence of the navel lotus, and it should definitely be united there. Because the sins of discrimination are stirred up, it is Avadhuti. It is the form of burning flames,
and its master is also called Avadhuti. Its place is well established, meaning it is dependent. It is also said to the yogi in the same way. Where is it? It is said to be between the eyebrows, between the moon and the lotus, surrounded by sixteen lines of Ali. In the face of the wrathful hero, the wrathful one is the terrifying one, the face of the Bhagavan. Therefore, the so-called fire god is the fire god that arises from the nature of the first vowel, and it should be burned, that is the meaning. These so-called things are these substances. The five to be burned are the five Tathagatas who are completely pure. The nine to be burned are each, meaning that forty-five fire offerings should be made, that is the meaning. Then, the ocean of flaming garlands is extremely burning and complete. Think, the so-called one is the mantra practitioner. What should he do? The so-called wheel is all doors, the so-called one is the mandala of the three realms without exception, the self-born supreme deity. The hero of heroes, etc., is the union of one's own supreme deity. The place of the hero is also with the palace. There are four messengers on the petals, the so-called ones are the four Dakinis and others on the four petals of the navel lotus. The hero of the wheel-turning king and, whatever is comfortable in non-duality, khaṇḍa roha give externally. The so-called one is to meditate as desired and make fire offerings with more devotion to it. What is the outsider? It is the face of a crow, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 །གང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་ཤེ་ན། རང་གི་གཟུགས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་སྒོ་དང༌། མཚམས་བཞིར་སྔགས་པས་དེའི་གཟུགས་སུ་བལྟ་བའོ། །བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པའོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། འཁོར་ལོའི་དབུས་སུའོ། །འཁོར་ལོ་འདི་དག་བསྟན་པ་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་པདྨ་དཀར་པོ་ལ་མཚན་མའི་ས་བོན་
གྱི་ཐིག་ལེའི་ནང་དུ་ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། འོད་ཟེར་བྱེ་བས་རབ་བརྒྱན་ཅིང༌། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་གྱིས་རབ་ཏུ་འཁྲིགས། །ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་བསྡུས་བྱས་པ། །ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པར་བསྒོམ། །རིགས་ཀྱི་རིམ་པའི་མཚན་མའི་ནང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའི་ངོས་ལྟར་ཡངས་པ་རྒྱལ་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་གནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བསགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ལས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐུ་མཐའ་ཡས་པས་མ་ལུས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་རབ་ཏུ་བསྡམས་ཤིང༌། སེམས་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་བཟུང་བ་ན། ཞག་བདུན་གྱིས་འདར་བ་དང་བསྐྱོད་པ་དང་འབེབས་པ་དང་གཡོ་བ་དང་འཕར་བ་དང་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །འཁོར་ལོ་འདི་དག་བསྟན་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །རིག་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེའི་ལེའུ་དང་པོར་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་དེ་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱའོ། །ཕོ་ཉ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བདག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་རྙེད་ནས་བཟླས་བརྗོད་དང་བསྒོམ་པ་དང་མངོན་པར་ལྡན་པ་དེ་ནི་འདིར་གདོན་མི་ཟ་བར་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གླེང་གཞི་ལས་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
如果问以何种形象？答曰以自我的形象。如是，观想如量殿之门及四隅，以咒语观其形象。所谓“应示现”，即是修习。何处示现？于轮之中央。此等轮之示现乃成办一切悉地。如是，于智慧萨埵之心间的白莲花上，于表相种子之明点中，修习三界自性之心之坛城，以亿万光芒严饰，佛陀之云密集。明点瑜伽已摄持，修习微细之瑜伽。于种姓次第之表相中，从吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽) 所化之坛城，如虚空般广阔，胜者之珍宝处，大乐，积聚极微细之微尘，从智慧光芒之鬘中，以无量种种形象之身，以金刚空行之誓句加持无余众生，生命与勤奋极度收摄，心极坚固而持之时，七日之内，将有震动、移动、降临、摇动、跳动、现前显现，对此毫无怀疑。此等轮之示现乃金刚心要大悲，智慧之海等，于彼第一品中所示之轮，于此亦如是，不应怀疑。使者无二结合之主，如是，获得极难获得之密咒经典后，念诵、修习、现证，则于此无疑将得成就。吉祥黑汝迦之难解释，成就法之开端，第三十四品之解说完毕。

第三十四品之解说。

【英语翻译】
If asked, in what form? The answer is, in one's own form. Thus, visualize the doors and four corners of the immeasurable palace, and contemplate its form with mantras. The term "to be shown" means to practice. Where to show? In the center of the wheel. The manifestation of these wheels is what accomplishes all siddhis. Thus, on the white lotus in the heart of the Wisdom Being, within the bindu of the symbolic seed, meditate on the mandala of the mind, the nature of the three realms, adorned with billions of rays of light, and dense with clouds of Buddhas. The yoga of bindu has been gathered, practice the subtle yoga. Within the symbolic representation of the lineage sequence, the mandala transformed from Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), as vast as the expanse of the sky, the precious abode of the Victorious Ones, great bliss, accumulating extremely fine particles, from the garland of rays of wisdom light, with infinite forms of various kinds of bodies, blessing all sentient beings without exception with the samaya of Vajra Dakini, life and effort extremely restrained, and when the mind is held very firmly, within seven days, there will be trembling, moving, descending, shaking, throbbing, and manifest appearance, without any doubt about this. The manifestation of these wheels is the great compassion of the Vajra essence, the ocean of wisdom, etc. The wheel shown in the first chapter is the same here, and there should be no doubt. The lord of the union of the two messengers, thus, having obtained the tantric scripture that is extremely difficult to obtain, recitation, practice, and realization, then here, without a doubt, accomplishment will be attained. The difficult explanation of glorious Heruka, the beginning of the method of accomplishment, the explanation of the thirty-fourth chapter is completed.

The explanation of the thirty-fourth chapter.

============================================================

